韩国人姓韩语怎么写
1.欧巴用韩语怎么写
欧巴的韩语:오빠
“欧巴”是“오빠”的发音,中文译为“哥哥”,是韩国人在家里面妹妹对亲哥哥的称呼。
扩展资料
常见的韩语称呼:
1、아버지 / 아빠→父亲 /爸爸
2、어머니 / 엄마→母亲 /妈妈
3、할아버지→爷爷
4、할머니→奶奶
韩国姓叶的的韩语怎么写
1.韩国姓氏有姓叶的么
有的 가(贾) 간(简) 갈(葛) 감(甘) 강(康) 강(姜) 강(强) 강(刚) 강(疆) 개(介) 견(甄) 견(坚) 경(景) 경(庆) 계(桂) 고(高) 곡(曲) 공(公) 공(孔) 곽(郭) 교(桥) 구(丘) 구(具) 구(邱) 국(国) 국(菊) 국(鞠) 군(君) 궁(弓) 궉( ) 권(权) 근(斤) 금(琴) 기(奇) 기(箕) 길(吉) 김(金) ㄴ 나(羅] 난(栾] 남(南] 낭(浪] 내(乃] 내(奈] 노(路] 노(盧] 노(魯] 뇌(雷] 뇌(赖] 누(楼] ㄷ 단(段) 단(单) 단(端) 담(谭) 당(唐) 대(大) 도(道) 도(都) 도(陶) 돈(敦) 돈(顿) 동(董) 두(杜) 두(头) ㅁ 마(马) 마(麻) 만(万) 매(梅) 맹(孟) 명(明) 모(牟) 모(毛) 목(睦) 묘(苗) 묵(墨) 문(文) 미(米) 민(闵) ㅂ 박(朴) 반(潘) 반(班) 방(房) 방(方) 방(庞) 방(邦) 배(裵) 백(白) 범(范) 범(凡) 변(卞) 변(边) 복(卜) 봉(奉) 봉(凤) 부(夫) 비(丕) 빈(彬) 빈(宾) 빙(氷) ㅅ 사(史) 사(谢) 사(舍) 삼(森) 상(尙) 서(西) 서(徐) 석(石) 석(昔) 선(宣) 설(卨) 설() 설(薛) 설(雪) 섭(葉] 성(成) 성(星) 소(苏) 소(邵) 손(孙) 송(宋) 송(松) 수(水) 수(洙) 순(淳) 순(荀) 순(舜) 순(顺) 승(升) 시(施) 시(柴) 신(愼) 신(申) 심(沈] 신(辛) 십() ㅇ 아(阿) 안(安) 야(夜) 애(艾) 양(襄) 양(梁] 양(杨) 양(梁) 어(鱼) 엄(严) 여(呂] 여(余) 여(汝) 연(連] 연(燕) 연(延) 염(廉] 영(影) 영(永) 영(荣) 예(芮) 오(吴) 옥(玉) 온(温) 옹(邕) 옹(雍) 왕(王) 요(姚) 용(龍] 우(禹) 우(于) 운(云) 운(芸) 원(元) 원(袁) 위(韦) 위(魏) 유(劉] 유(柳] 유(兪) 유(庾) 육(陸] 윤(尹) 은(殷) 음(阴) 이(伊) 이(异) 이(李] 인(印) 임(任) 임(林] ㅈ 자(慈) 장(章) 장(庄) 장(张) 장(蒋) 저(邸) 전(传) 전(全) 전(田) 전(钱) 점(占) 정(程) 정(丁) “정”(郑) 제(诸) 제(齐) 조(赵) 조(曺) 종(宗) 종(钟) 좌(左) 주(朱) 주(周) 준(俊) 지(池) 지(智) 진(晋) 진(秦) 진(眞) 진(陈) ㅊ 차(车) 창(仓) 채(蔡) 창(昌) 채(菜) 채(采) 천(天) 천(千) 초(楚) 초(肖) 초(初) 최(崔) 추(秋) 추(邹) 춘(椿) ㅌ 탁(卓) 탄(弹) 태(太) ㅍ 판(判) 팽(彭) 편(扁) 편(片) 평(平) 포(包) 표(表) 풍(冯) 피(皮) 필(弼) ㅎ 하(河) 하(夏) 학( ) 한(汉) 한(韩) 함(咸) 해(海) 허(许) 현(玄) 형(邢) 호(镐) 호(胡) 호(扈) 홍(洪) 화(化) 환(桓) 황(黄) 후(后) 후(候) 흥(兴) 강전(冈田) 남궁(南宫) 咸悦(익산] 독고(独孤) 동방(东方) 망절(网切) 사공(司空) 서문(西门) 安阴(안의] 선우(鲜于) 소봉(小峰) 어금(鱼金] 제갈(诸葛) 황보(皇甫) 金 朴 崔 郑 姜 赵 尹 张 申 韩 吴 徐 权 黄 安 宋 洪 高 全 孙 文 裵 白 曺 许 南 河 车 郭 具 成 朱 禹 丁 闵 田 任 池 陈 兪 严 辛 元 蔡 千 方 玄 孔 咸 卞 康 边 杨 秋 都 石 苏 薛 吉 马 宣 愼 周 表 延 魏 明 王 奇 潘 琴 玉 房 印 孟 诸 卓 鱼 鞠 殷 片 牟 余 南宫 秦 芮 奉 夫 庆 蒋 史 丘 皇甫 太 睦 卜 桂 昔 贾 皮 庾 程 甘 晋 杜 邢 温阴 智 左 景 章 汉 鲜于 董 司空 宾 扈 天 葛 毛 诸葛 彭 于 眞 承胡 尙 夏 道 钱 施 国 韦 范 公 简 菊 万 段 西门 唐 洙 邵 柴 采 陶 甄 钟 化 平 昌 襄 独孤 弓 升 大 袁 叶 强 荀 冯 菜 宗 箕 邕 氷 彬 班 燕 阿 凡 汝 浪 永 凤 米 庞 坚 麻 判 西 庄 乃 夜 共286个姓氏。
2.韩国姓氏有姓叶的么
有的가(贾) 간(简) 갈(葛) 감(甘) 강(康) 강(姜) 강(强) 강(刚) 강(疆) 개(介) 견(甄) 견(坚) 경(景) 경(庆) 계(桂) 고(高) 곡(曲) 공(公) 공(孔) 곽(郭) 교(桥) 구(丘) 구(具) 구(邱) 국(国) 국(菊) 국(鞠) 군(君) 궁(弓) 궉( ) 권(权) 근(斤) 금(琴) 기(奇) 기(箕) 길(吉) 김(金) ㄴ 나(羅] 난(栾] 남(南] 낭(浪] 내(乃] 내(奈] 노(路] 노(盧] 노(魯] 뇌(雷] 뇌(赖] 누(楼] ㄷ 단(段) 단(单) 단(端) 담(谭) 당(唐) 대(大) 도(道) 도(都) 도(陶) 돈(敦) 돈(顿) 동(董) 두(杜) 두(头) ㅁ 마(马) 마(麻) 만(万) 매(梅) 맹(孟) 명(明) 모(牟) 모(毛) 목(睦) 묘(苗) 묵(墨) 문(文) 미(米) 민(闵) ㅂ 박(朴) 반(潘) 반(班) 방(房) 방(方) 방(庞) 방(邦) 배(裵) 백(白) 범(范) 범(凡) 변(卞) 변(边) 복(卜) 봉(奉) 봉(凤) 부(夫) 비(丕) 빈(彬) 빈(宾) 빙(氷) ㅅ 사(史) 사(谢) 사(舍) 삼(森) 상(尙) 서(西) 서(徐) 석(石) 석(昔) 선(宣) 설(卨) 설() 설(薛) 설(雪) 섭(葉] 성(成) 성(星) 소(苏) 소(邵) 손(孙) 송(宋) 송(松) 수(水) 수(洙) 순(淳) 순(荀) 순(舜) 순(顺) 승(升) 시(施) 시(柴) 신(愼) 신(申) 심(沈] 신(辛) 십() ㅇ 아(阿) 안(安) 야(夜) 애(艾) 양(襄) 양(梁] 양(杨) 양(梁) 어(鱼) 엄(严) 여(呂] 여(余) 여(汝) 연(連] 연(燕) 연(延) 염(廉] 영(影) 영(永) 영(荣) 예(芮) 오(吴) 옥(玉) 온(温) 옹(邕) 옹(雍) 왕(王) 요(姚) 용(龍] 우(禹) 우(于) 운(云) 운(芸) 원(元) 원(袁) 위(韦) 위(魏) 유(劉] 유(柳] 유(兪) 유(庾) 육(陸] 윤(尹) 은(殷) 음(阴) 이(伊) 이(异) 이(李] 인(印) 임(任) 임(林] ㅈ 자(慈) 장(章) 장(庄) 장(张) 장(蒋) 저(邸) 전(传) 전(全) 전(田) 전(钱) 점(占) 정(程) 정(丁) “정”(郑) 제(诸) 제(齐) 조(赵) 조(曺) 종(宗) 종(钟) 좌(左) 주(朱) 주(周) 준(俊) 지(池) 지(智) 진(晋) 진(秦) 진(眞) 진(陈) ㅊ 차(车) 창(仓) 채(蔡) 창(昌) 채(菜) 채(采) 천(天) 천(千) 초(楚) 초(肖) 초(初) 최(崔) 추(秋) 추(邹) 춘(椿) ㅌ 탁(卓) 탄(弹) 태(太) ㅍ 판(判) 팽(彭) 편(扁) 편(片) 평(平) 포(包) 표(表) 풍(冯) 피(皮) 필(弼) ㅎ 하(河) 하(夏) 학( ) 한(汉) 한(韩) 함(咸) 해(海) 허(许) 현(玄) 형(邢) 호(镐) 호(胡) 호(扈) 홍(洪) 화(化) 환(桓) 황(黄) 후(后) 후(候) 흥(兴) 강전(冈田) 남궁(南宫) 咸悦(익산] 독고(独孤) 동방(东方) 망절(网切) 사공(司空) 서문(西门) 安阴(안의] 선우(鲜于) 소봉(小峰) 어금(鱼金] 제갈(诸葛) 황보(皇甫) 金 朴 崔 郑 姜 赵 尹 张 申 韩 吴 徐 权 黄 安 宋 洪 高 全 孙 文 裵 白 曺 许 南 河 车 郭 具 成 朱 禹 丁 闵 田 任 池 陈 兪 严 辛 元 蔡 千 方 玄 孔 咸 卞 康 边 杨 秋 都 石 苏 薛 吉 马 宣 愼 周 表 延 魏 明 王 奇 潘 琴 玉 房 印 孟 诸 卓 鱼 鞠 殷 片 牟 余 南宫 秦 芮 奉 夫 庆 蒋 史 丘 皇甫 太 睦 卜 桂 昔 贾 皮 庾 程 甘 晋 杜 邢 温阴 智 左 景 章 汉 鲜于 董 司空 宾 扈 天 葛 毛 诸葛 彭 于 眞 承胡 尙 夏 道 钱 施 国 韦 范 公 简 菊 万 段 西门 唐 洙 邵 柴 采 陶 甄 钟 化 平 昌 襄 独孤 弓 升 大 袁 叶 强 荀 冯 菜 宗 箕 邕 氷 彬 班 燕 阿 凡 汝 浪 永 凤 米 庞 坚 麻 判 西 庄 乃 夜 共286个姓氏。
3.叶子的韩文写法
叶子:엽자(yeob ja): 叶-엽 子-자 (一个字一个字地直译过来就是这样字,名字可以是这样)잎(yip): 固有朝鲜语(中性词)잎사귀(yip ssa gwi):丰富表现的固有朝鲜语(美化词)你好! .1 안녕하세요! [ annyeonghaseyo ] 你好吗? .2 어떻게 지내십니까? [ eotteoke jinaesimnikka ] (向走的人) 再见! .3 안녕히 가세요. [ annyeonghi gaseyo ] 初次见面! .4 처음뵙겠습니다. [ ] 认识您很高兴。
.5 당신을 알게되어 기뻐요. [ ] 我叫韩大邱。 .6 저는 한대구입니다. [ jeoneunhandaeguimnida ] 请多关照。
.7 잘 부탁드립니다. [ jalbutakdeurimnida ] (向留下的人) 再见! .8 안녕히 계세요. [ annyeonghi gyeseyo ] 好。 .9 예. [ ye ] 不是。
.10 아니오. [ anio ] 谢谢。 .11 감사합니다. [ gamsahamnida ] 不客气。
.12 천만에요. [ cheonmaneyo ] 对不起。 .13 미안합니다. [ mianhamnida ] 没关系。
.14 괜찮습니다. [ gwaenchanseumnida ] 吃饱了,谢谢。 .15 잘 먹었습니다. [ jal meogeotseumnida ] 辛苦了。
.16 수고하셨습니다. [ sugohasyeotseumnida ] 请等一下。 .17 잠시만요. [ jamsimanyo ] 我想预定房间。
.18 방을 예약하고 싶습니다. [ bangeul yeyakhago sipseumnida ] 有空房间吗? .19 빈 방 있습니까? [ bin bang itseumnikka ] 我要安静的房间。 .20 조용한 방을 주세요. [ joyonghan bangeul juseyo ] 我想现在入住。
.21 지금 체크인하고 싶습니다. [ jigeum chekeuinhago sipseumnida ] 我想存行李。 .22 짐을 맡기고 싶습니다. [ jimeul matgigo sipseumnida ] 请给我钥匙。
.23 열쇠를 주세요. [ yeolsoereul juseyo ] 住一天房费多少钱? .24 하루 숙박료가 얼마입니까? [ haru sukbakryoga eolmaimnikka ] 我想换一下房间。 .25 방을 바꾸고 싶습니다. [ bangeul bakkugo sipseumnida ] 请明早七点叫醒我。
.26 내일 아침 일곱시에 깨워주세요. [ naeil achim ilgopsie kkaewojuseyo ] 电灯不亮。 .27 전등이 어두워요. [ jeondeungi eoduwoyo ] 要房间服务。
.28 룸 서비스를 부탁합니다. [ rum seobiseureul butakhamnida ] 我的房间钥匙丢了。 .29 제 방 열쇠를 잃어버렸어요. [ je bang yeolsoereul ireo beoryeotseoyo ] 我想多住几天。
.30 며칠 더 숙박하려고 합니다. [ myeochil deo sukbakharyeogo hamnida ] 我想退房间。 .31 체크아웃 하겠습니다. [ chekeuaut hagetseumnida ] 你们接收信用卡吗? .32 신용카드를 받습니까? [ sinyongkadeureul batseumnikka ] 你们接收旅行支票吗? .33 여행자 수표를 받습니까? [ yeohaengja supyoreul batseumnikka ] 请把我的行李搬到大厅下去。
.34 제 짐을 로비로 내려주세요. [ je jimeul robiro naeryeojuseyo ] 请给我看一下菜单。 .35 메뉴판을 좀 보여주세요. [ menyupaneul jom boyeojuseyo ] 等一会儿再点菜。
.36 잠시후에 주문하겠습니다. [ jamsihue jumunhagetseumnida ] 请推荐一下最好吃的菜。 .37 가장 맛있는 요리를 추천해 주세요. [ gajang masitneun yorireul chucheonhae juseyo ] 想吃韩国的传统菜。
.38 전통 한국 요리를 먹고 싶습니다. [ meokgosipseumnida ] 请给我这个。 .39 이것을 주세요. [ igeoteul juseyo ] 请换别的。
.40 다른 것으로 바꿔 주세요. [ dareungeoseuro bakkwojuseyo ] 来一杯咖啡。 .41 커피 한잔 주세요. [ keopi hanjan juseyo ] 请给我餐巾纸。
.42 냅킨 좀 주세요. [ naepkin jom juseyo ] 请收拾一下桌子。 .43 테이블을 치워주세요. [ teibeureul chiwojuseyo ] 韩国的泡菜很好吃。
.44 한국의 김치는 참 맛있네요. [ hangukeui gimchineun cham masitneyo ] 这太辣了。 .45 이것은 너무 맵습니다. [ igeoseun neomu maepseumnida ] 太咸了。
.46 너무 짭니다. [ neomu jjamnida ] 太甜了。 .47 너무 답니다. [ neomu damnida ] 太淡了。
.48 너무 싱겁습니다. [ neomu singgeopseumnida ] 太酸了。 .49 너무 십니다. [ neomu simnida ] 太苦了。
.50 너무 씁니다. [ neomu sseumnida ] 工艺品在哪儿卖? .51 공예품은 어디에서 팝니까? [ gongyepumeun eodieseo pamnikka ] 我想看领带。 .52 넥타이를 보고 싶은데요. [ nektaireul bogo sipeundeyo ] 我找送我爱人的礼物。
.53 아내에게 줄 선물을 찾습니다. [ anaeege jul seonmureul chatseumnida ] 那个好,请给我看看好吗? .54 저것이 좋군요, 보여주시겠어요? [ jeogeosi jokunyo boyeojusigetseoyo ] 请拿其他的看一看。 .55 다른 걸 보여주세요. [ dareun geol boyeojuseyo ] 有这种黑色的吗? .56 이런 종류로 흑색이 있나요? [ ireon jongryuro heuksaegi innayo ] 给我看看别的样子,好吗? .57 다른 모양을 보여주세요. [ dareun moyangeul boyeojuseyo ] 有大一点儿的吗? .58 좀 큰 것이 있나요? [ jom keun geosi innayo ] 请改长一点儿。
.59 좀 길게 고쳐주세요. [ jom gilge gochyeojuseyo ] 请给我看一下样品。 .60 견본을 보여주십시오. [ gyeonboneul boyeojusipsio ] 我可以试穿吗? .61 입어봐도 됩니까? [ ibeobwado doemnikka ] 我再考虑一下。
.62 좀더 생각해 보겠습니다. [ jomdeo saenggakhae bogetseumnida ] 我要这个吧。 .63 이것으로 하겠습니다. [ igeoseuro hagetseumnida ] 这不是我想。
韩国姓怎么写
1. 韩国人的姓
韩国人的姓,跟越南的京族,国内的苗族畲族等民族一样,是在汉族影响下建立起来的姓氏制度,所以,他们采用的实际上是汉姓,并且用汉字表示,所以,韩国人的姓不是翻译过来的,而是根据他们原有的汉姓把现在用韩文表现的姓转换成汉字,由于韩国的汉字是保持了比较古老的汉语读音,所以,他们的实际读音跟我们的普通话有所不同。 比如,“金”,他们读汉语拼音的gim,拉丁文的转写是kim,所以英文也写为kim。大家一定知道,跟广东话、客家话很接近。
由于韩国人是采用汉姓,所以也有同音的现象,他们见面问贵姓后有时也会问“您的X是哪个X?”回答的人则说:“是XX的X。”
在这种对话中,都是用的汉语词。韩国大概在500年前,把朝鲜语中的固有词大量地换成了汉语词,比如,“江山万里”,他们说起来跟我们没有什么很大的不同。但是,在古代,他们的固有词的“江”是说成karam的。
韩国姓金姓朴的固然很多,但是真正有地位的,是“李”姓,因为韩国历史上有李朝,李是他们的国姓。韩国的某位前总统,他的夫人就是李朝王族的后裔。由于韩国人口少,又是单一的民族,所以,姓氏肯定没有中国多。至于究竟有多少,我也不知道。
2. 韩国人的姓氏怎么和中国一样
韩国人的姓氏韩国人的姓氏和中国人的姓氏一样,通常由3个音节组成。
即是由韩文发音的3个中国字组成。姓在前,名字中有一个字通常代表辈分。
但也有的姓氏是由复姓和单字组成。 在韩国,姓大约有300个,最常见的姓有:金,李,朴,安,张,崔,陈,韩,姜,柳,尹和赵等。
韩国妇女结婚后不改姓。韩国人一般不习惯直呼别人的姓名,除非在极亲近的朋友之间。
一般称呼对方的辈分,职务,职称或冠以先生,小姐,女士,关系亲近时,便以兄弟姐妹相称。 在姓或名之后附以“君,氏”表示亲密或尊敬。
3. 韩国人的姓怎么好多与中国人一样
韩国人的姓本来用汉字表示的,实际上就是汉姓.你可以看看<;大长今>;里面有韩文吗?李就是汉字李.韩国于1948年规定不得于政府公文中使用汉字,到1968年则进一步明令禁止使用汉字。而中国的朝鲜族社会也于1953年开始废除了汉字,单用朝鲜语文字书写记录朝鲜语。
资料一
朝鲜人在15世纪以前一直没有自己的文字,他们采用汉字来记录他们的语言。“训民正音”创制以后的相当长的一段时间里,一直都没有代替汉字成为书写朝鲜语的文字。到了20世纪初,由于受到日语的影响,韩文字开始与汉字并书,并且此时的“韩汉混写文”成为了书写朝鲜语的主要方式。朝鲜半岛独立以后,朝鲜和韩国政府基于民族性和朝鲜语字母的科学简洁性先后废除朝鲜语书写文字中的汉字,主张单用朝鲜语文字书写记录朝鲜语(即纯韩文)。朝鲜自1946年即开始限制汉字的使用,到1949年彻底废除了汉字;韩国于1948年规定不得于政府公文中使用汉字,到1968年则进一步明令禁止使用汉字。而中国的朝鲜族社会也于1953年开始废除了汉字,单用朝鲜语文字书写记录朝鲜语。
/view/93975.htm
资料二
韩国人的姓,跟越南的京族,国内的苗族畲族等民族一样,是在汉族影响下建立起来的姓氏制度,所以,他们采用的实际上是汉姓,并且用汉字表示,所以,韩国人的姓不是翻译过来的,而是根据他们原有的汉姓把现在用韩文表现的姓转换成汉字,由于韩国的汉字是保持了比较古老的汉语读音,所以,他们的实际读音跟我们的普通话有所不同。 比如,“金”,他们读汉语拼音的gim,拉丁文的转写是kim,所以英文也写为kim。大家一定知道,跟广东话、客家话很接近。
由于韩国人是采用汉姓,所以也有同音的现象,他们见面问贵姓后有时也会问“您的X是哪个X?”回答的人则说:“是XX的X。”
在这种对话中,都是用的汉语词。韩国大概在500年前,把朝鲜语中的固有词大量地换成了汉语词,比如,“江山万里”,他们说起来跟我们没有什么很大的不同。但是,在古代,他们的固有词的“江”是说成karam的。
韩国姓金姓朴的固然很多,但是真正有地位的,是“李”姓,因为韩国历史上有李朝,李是他们的国姓。韩国的某位前总统,他的夫人就是李朝王族的后裔。由于韩国人口少,又是单一的民族,所以,姓氏肯定没有中国多。至于究竟有多少,我也不知道。
4. 韩国人一般都有什么姓
如果名字三个字,那么韩国姓还是自己的姓,名字是名字中后面两个字首字母 所对应的字,如:李张三(男)姓还是李,后面两个字张、三的首字母是(Z 和S),查一查下面的表对应的字是“在胜”,所以他的韩国名字就是:李在胜。
如果名字是两个字,姓就是母亲的姓,名字是两个字首字母对应的字,如 刘燕(女)母亲姓韩,刘燕首字母为(L、Y)对应的字是“莉元”,她的韩国名 字就是,韩莉元。明白了吗? 字母发音表 男: A安 B斌 C承 D代 E恩 F飞 G七 H浩 J俊 K可 L里 M文 N内 P平 Q旭 R溶 S胜 T太 W吾 X熙 Y佑 Z在 女: A安 B秉 C彩 D代 E恩 F非 G奇 H慧 J金 K赫 L莉 M满 N娜 P朴 Q乔 R日 S尚 T苔 W为 X炫 Y元 Z贞 测出来后把你测出的韩国名字留下哦 或许能找到和你韩国名字同名同姓的人呢 不留下的人不可爱哦! 写在留言板上就好了,记住啦。
5. 韩语姓名翻译.
임:任(姓氏)
림:林(琳)
这两个字的 读音 你可以参照 jellee84 的回答,
毕竟韩语用罗马拼音表示出来的 不是完全准确的。但是差不多
임:姓氏中的 “任”姓,我的领导就是韩国人,姓“임”,用中文翻译过来就叫“任” 用英文表示为“LIM"(这是他护照上这么写的)
림:名字中的“林”(琳)在韩国估计是没有这个姓的,只是出现在名字当中,比如:
채림나 (蔡琳娜)
(朝鲜族在说 임 的时候 常常会发音为 림,方言形式)
以上回答 供参考!
6. 韩国有什么姓
韩国姓氏一览表
姓氏일람표
ㄱ
가(贾) 간(简) 갈(葛) 감(甘) 강(康) 강(姜) 강(强) 강(刚) 강(疆) 개(介) 견(甄) 견(坚) 경(景) 경(庆) 계(桂) 고(高) 곡(曲) 공(公) 공(孔) 곽(郭) 교(桥) 구(丘) 구(具) 구(邱) 국(国) 국(菊) 국(鞠) 군(君) 궁(弓) 궉( ) 권(权) 근(斤) 금(琴) 기(奇) 기(箕) 길(吉) 김(金)
ㄴ
나(羅) 난(栾) 남(南) 낭(浪) 내(乃) 내(奈) 노(路) 노(盧) 노(魯) 뇌(雷) 뇌(赖) 누(楼)
ㄷ
단(段) 단(单) 단(端) 담(谭) 당(唐) 대(大) 도(道) 도(都) 도(陶) 돈(敦) 돈(顿) 동(董) 두(杜) 두(头)
ㅁ
마(马) 마(麻) 만(万) 매(梅) 맹(孟) 명(明) 모(牟) 모(毛) 목(睦) 묘(苗) 묵(墨) 문(文) 미(米) 민(闵)
ㅂ
박(朴) 반(潘) 반(班) 방(房) 방(方) 방(庞) 방(邦) 배(裵) 백(白) 범(范) 범(凡) 변(卞) 변(边) 복(卜) 봉(奉) 봉(凤) 부(夫) 비(丕) 빈(彬) 빈(宾) 빙(氷)
ㅅ
사(史) 사(谢) 사(舍) 삼(森) 상(尙) 서(西) 서(徐) 석(石) 석(昔) 선(宣) 설(卨) 설() 설(薛) 설(雪) 섭(葉) 성(成) 성(星) 소(苏) 소(邵) 손(孙) 송(宋) 송(松) 수(水) 수(洙) 순(淳) 순(荀) 순(舜) 순(顺) 승(升) 시(施) 시(柴) 신(愼) 신(申) 심(沈) 신(辛) 십()
ㅇ
아(阿) 안(安) 야(夜) 애(艾) 양(襄) 양(梁) 양(杨) 양(梁) 어(鱼) 엄(严) 여(呂) 여(余) 여(汝) 연(連) 연(燕) 연(延) 염(廉) 영(影) 영(永) 영(荣) 예(芮) 오(吴) 옥(玉) 온(温) 옹(邕) 옹(雍) 왕(王) 요(姚) 용(龍) 우(禹) 우(于) 운(云) 운(芸) 원(元) 원(袁) 위(韦) 위(魏) 유(劉) 유(柳) 유(兪) 유(庾) 육(陸) 윤(尹) 은(殷) 음(阴) 이(伊) 이(异) 이(李) 인(印) 임(任) 임(林)
ㅈ
자(慈) 장(章) 장(庄) 장(张) 장(蒋) 저(邸) 전(传) 전(全) 전(田) 전(钱) 점(占) 정(程) 정(丁) 정(郑) 제(诸) 제(齐) 조(赵) 조(曺) 종(宗) 종(钟) 좌(左) 주(朱) 주(周) 준(俊) 지(池) 지(智) 진(晋) 진(秦) 진(眞) 진(陈)
ㅊ
차(车) 창(仓) 채(蔡) 창(昌) 채(菜) 채(采) 천(天) 천(千) 초(楚) 초(肖) 초(初) 최(崔) 추(秋) 추(邹) 춘(椿)
ㅌ
탁(卓) 탄(弹) 태(太)
ㅍ
판(判) 팽(彭) 편(扁) 편(片) 평(平) 포(包) 표(表) 풍(冯) 피(皮) 필(弼)
ㅎ
하(河) 하(夏) 학( ) 한(汉) 한(韩) 함(咸) 해(海) 허(许) 현(玄) 형(邢) 호(镐) 호(胡) 호(扈) 홍(洪) 화(化) 환(桓) 황(黄) 후(后) 후(候) 흥(兴)
강전(冈田) 남궁(南宫) 咸悦(익산) 독고(独孤) 동방(东方) 망절(网切) 사공(司空) 서문(西门) 安阴(안의) 선우(鲜于) 소봉(小峰) 어금(鱼金) 제갈(诸葛) 황보(皇甫)
7. 韩国人的名字怎么翻译过来的
朝鲜自古就用汉字(繁体)比如:古代朝鲜建立的高丽王朝,高丽这个名字就是由"山高水丽"而来的,汉文化在朝鲜是根深蒂固的,大人给小孩取名字都用汉字,这样表示庄重,近几年,韩国为了摆脱汉文化的束缚,开展了很多去汉化的活动,比如在教科书中减少汉字的出现量,但是他们学习的成语还是先讲汉字词,再讲韩字词,汉城改名为首尔也是,现在取名字本来应该是汉字的,但是为了发扬韩字,所以名字不用汉字了,但取名字的规则和含义还是按以前取汉字名字的方法来的,并不是楼上说的这是什么巧合,韩文有70%的来源与汉字,10%是英语的音译,只有20%是他们自己的,所以取的名字和中国很相似,这不是巧合,我给你举个例子:在韩国和北朝鲜姓名中都有姓"李"的北朝鲜写做"리"而在韩国写做"이"他们要表达的意思都一样,写的不一样是南北口音的问题,他们都是在写"李"这个字。
转载请注明出处育才学习网 » 韩国姓用韩语怎么写
育才学习网