1. 送东阳马生序 疑难字词翻译及注音
东阳:今浙江东阳县,当时与潜溪同属金华府。
马生:姓马的太学生,即文中的马君则。序:文体名,有书序、赠序二种,本篇为赠序。
致:得到。余:我。
嗜(shì)学:爱好读书。假借:借。
弗之怠:即“弗怠之”,不懈怠,不放松读书。弗,不。
之,指代抄书。走:跑,这里意为“赶快”。
逾约:超过约定的期限。既:已经,到了。
加冠:古代男子到二十岁时,举行加冠(束发戴帽)仪式,表示已成年。圣贤之道:指孔孟儒家的道统。
宋濂是一个主张仁义道德的理学家,所以十分推崇它。硕(shuò朔)师:学问渊博的老师。
游:交游。尝:曾。
趋:奔赴。乡之先达:当地在道德学问上有名望的前辈。
这里指浦江的柳贯、义乌的黄溍等古文家。执经叩问:携带经书去请教。
稍降辞色:把言辞放委婉些,把脸色放温和些。辞色,言辞和脸色。
援疑质理:提出疑难,询问道理。叱(chì赤)(咄duō夺):训斥,呵责。
俟(sì四):等待。忻(xīn新):同“欣”。
卒:终于。箧(qiè窃):箱子。
曳(yè夜)屣(xǐ喜):拖着鞋子。穷冬:隆冬。
皲(jūn军)裂:皮肤因寒冷干燥而开裂。僵劲:僵硬。
媵人:陪嫁的女子。这里指女仆。
持汤沃灌:指拿热水喝或拿热水浸洗。汤:热水。
沃灌:浇水洗。衾(qīn钦):被子。
逆旅主人:旅店主人。日再食:每日两餐。
被(pī披)绮绣:穿着华丽的绸缎衣服。被,同“披”。
绮,有花纹的丝织品。朱缨宝饰:红穗子上穿有珠子等装饰品。
腰白玉之环:腰间悬着白玉圈。容臭:香袋子。
臭(xiù):气味,这里指香气。烨(yè页)然:光采照人的样子。
缊(yùn)袍:粗麻絮制作的袍子。敝衣:破衣。
耄(mào帽)老:年老。八九十岁的人称耄。
宋濂此时已六十九岁。幸预:有幸参与。
君子指有道德学问的读书人。缀:这里意为“跟随”。
谬称:不恰当地赞许。这是作者的谦词。
诸生:指太学生。太学:明代中央政府设立的教育士人的学校,称作太学或国子监。
县官:这里指朝廷。廪(lǐn凛)稍:当时政府免费供给的俸粮称“廪”或“稍”。
裘(qiú球):皮衣。葛:夏布衣服。
遗(wèi位):赠,这里指接济。司业、博士:分别为太学的次长官和教授。
非天质之卑:如果不是由于天资太低下。流辈:同辈。
朝:旧时臣下朝见君主。宋濂写此文时,正值他从家乡到京城应天(南京)见朱元璋。
以乡人子:以同乡之子的身份。谒(yè夜):拜见。
撰(zhuàn赚):同“撰”,写。长书:长信。
贽(zhì至):古时初次拜见时所赠的礼物。夷:平易。
“谓余”二句:认为我是在勉励同乡人努力学习,这是说到了我的本意。诋:毁谤。
际遇之盛:遭遇的得意,指得到皇帝的赏识重用。骄乡人:对同乡骄傲。
归见:回家探望。白话译文我年幼时就爱学习。
因为家中贫穷,无法得到书来看,常向藏书的人家求借,亲手抄录,约定日期送还。天气酷寒时,砚池中的水冻成了坚冰,手指不能屈伸,我仍不放松读书。
抄写完后,赶快送还人家,不敢稍稍超过约定的期限。因此人们大多肯将书借给我,我因而能够看各种各样的书。
已经成年之后,更加仰慕圣贤的学说,又苦于不能与学识渊博的老师和名人交往,曾快步走(跑)到百里之外,手拿着经书向同乡前辈求教。前辈德高望重,门人学生挤满了他的房间,他的言辞和态度从未稍有委婉。
我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,低身侧耳向他请教;有时遭到他的训斥,表情更为恭敬,礼貌更为周到,不敢答复一句话;等到他高兴时,就又向他请教。所以我虽然愚钝,最终还是得到不少教益。
当我寻师时,背着书箱,把鞋后帮踩在脚后跟下,行走在深山大谷之中,严冬寒风凛冽,大雪深达几尺,脚和皮肤受冻裂开都不知道。到学舍后,四肢僵硬不能动弹,仆人给我灌下热水,用被子围盖身上,过了很久才暖和过来。
住在旅馆,我每天吃两顿饭,没有新鲜肥嫩的美味享受。同学舍的求学者都穿着锦绣衣服,戴着有红色帽带、饰有珍宝的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩戴着刀,右边备有香囊,光彩鲜明,如同神人;我却穿着旧棉袍、破衣服处于他们之间,毫无羡慕的意思。
因为心中有足以使自己高兴的事,并不觉得吃穿的享受不如人家。我的勤劳和艰辛大概就是这样。
如今我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢?如今的学生们在太学中学习,朝廷每天供给膳食,父母每年都赠给冬天的皮衣和夏天的葛衣,没有冻饿的忧虑了;坐在大厦之下诵读经书,没有奔走的劳苦了;有司业和博士当他们的老师,没有询问而不告诉,求教而无所收获的了;凡是所应该具备的书籍,都集中在这里,不必再像我这样用手抄录,从别人处借来然后才能看到了。他们中如果学业有所不精通,品德有所未养成的,如果不是天赋、资质低下,就是用心不如我这样专一,难道可以说是别人的过错吗!东阳马生君则,在太学中已学习二年了,同辈人很称赞他的德行。
我到京师朝见皇帝时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达,同。
2. 送东阳马生序 一个一个字翻译
译文 我幼年的时候就特别喜爱读书学习。
但是家里贫穷,没办法买书来看,常常向有藏书的人家借,用手亲自抄录,算好约定的日子归还。(即使)天气非常寒冷,砚台里的水结成了坚硬的冰,手指冻僵不能弯曲伸直,也不停止抄书。
抄录完毕,跑着送过去,不敢稍微超过约定的期限。因此人们都(愿意)把书借给我,我因此能够读到各种各样的书。
已经到了成年,(我)更加仰慕圣贤的学说,又担心自己无法和才学渊博的老师、有名望的人交流。我曾经奔向百里之外,手捧着经书向当地有道德有学问的前辈请教。
前辈德高望重,(向他求教的)学生挤满了他的屋子,(他)没有稍微把话说得柔和一点,也没有把脸色放温和一些。我站在他身旁恭敬的等候着,提出疑问,询问道理,弯着身子侧着耳朵倾听;有时会遇到前辈的训斥,我的表情更加恭敬,礼节也更加周到,不敢反驳一句话;等到他高兴时,就再次去请教他。
所以我虽然很愚笨,但最终还是能获得一些学识和见闻。 当我跟从老师学习的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深深的山坳和巨大的峡谷中。
严冬寒风凛冽,踏着几尺深的积雪,脚上的皮肤因为寒冷干燥而破裂却不知道。回到学舍,四肢僵硬动弹不得,婢女用热水(为我)洗濯,用被子(将我)裹起来,很久才暖和起来。
住在旅馆里,旅店老板每天提供两顿饭,没有像鱼、肥肉这样新鲜肥美味道好的东西可以享用。与我同住别的同学都穿着华丽的衣服,戴着有红色帽带和珠宝装饰的帽子,腰间佩戴白玉做的玉环,左边佩戴宝刀,右边挂着香袋,光彩照人的样子好像神仙一样;我穿着破旧的衣服生活在他们之间,却毫无羡慕的意思,(那是)因为(我)内心有足以快乐的事(读书),所以不觉得吃的、穿的不如人。
我求学的勤劳和艰苦大概就是像这个样子。 注释 余:我 手自:亲自动手。
[1]嗜:喜爱。 [2]无从:无法。
[3]致书:得到书。致:得到。
这里是买到的意思。 [4]假借:同义复词。
借。“假”也是借的意思。
[5]弗之怠:即“弗怠之”,不懈怠,不放松。弗,不。
“之”是“怠”的宾语,指“笔录”这件事。否定句,代词作宾语,宾语前置。
[6]走:跑,赶快去。 [7]逾约:超过约定的期限。
[8]以是:因此。 [9]既加冠(guān):加冠之后,指已成年。
古时男子二十岁举行加冠(束发戴帽)仪式,表示已经成人。后人常用“冠”或“加冠”表示年以二十。
这里即指二十岁。既:已经。
[10]患:担心,忧虑。 [11]硕师:学问渊博的老师。
硕,大。 [12]尝:曾经。
[13]趋:快步走。 [14]先达:有道德,有学问而显达的前辈学者。
[15]叩问:求教。叩,请教。
同义副词。 [16]德隆望尊:道德声望高。
又作德高望重。望,声望,名望。
隆:高 [17]门人弟子填其室:学生挤满了他的屋子。门人、弟子,学生。
填,充。这里是拥挤的意思。
[18]稍降辞色:把言辞放委婉些,把脸色放温和些。辞色,言语和脸色。
[19]援疑质理:提出疑难,询问道理。援,引、提出。
质,询问。 [20]俯身倾耳以请:弯下身子,侧着耳朵请教(表现尊敬而专心)。
[21]叱咄:训斥,呵责。 [22]至:周到。
[23]复:这里指辩解。 [24]俟:等待。
[25]负箧(qiè)曳屣(xǐ):背着书箱,拖着鞋子(表示鞋破)。箧:书箱。
[26]穷冬:深冬。 [27]皲(jūn)裂:皮肤因寒冷干燥而开裂。
[28]舍:这里指学舍,书馆。 [29]支:通“肢”,肢体的意思。
[30]媵(yìng)人:指服侍的人。 [31]汤:热水。
[32]沃灌:浇洗。 [33]衾(qīn):被子。
[34]拥:围着。 [35]而:表承接。
[36]乃:才。 [37]寓逆旅:寄居在旅店里。
逆旅,旅店。 [38]被:通“披”,这里是穿的意思 [39]缨:帽带 [40]腰:腰佩。
腰,名词作动词。 [41]容臭(xiù):香袋。
臭:气味,这里指香气。 [42]烨(yè)然:光彩照人的样子。
[43]缊(yùn)袍敝(bì)衣:穿着破旧的衣服。缊,旧絮。
敝,破。 [44]略无慕艳意:毫无羡慕的意思。
[45] 以中有足乐者:因为内心有足以快乐的事(指读书)。中:内心。
口体之奉:供奉口和身体,指吃的穿的。 [46]盖:大概。
[47]道:学说 我狠 累的啊 ..。