1. 什么是暧昧文
暧昧是男女之间态度含糊、不明朗的关系。是一种很特别的男女朋友关系,存在于友情之间,又超然于友情之上。
暧昧文当然就是具有这种内容的文章或小说了
我听见了 你的心声 你是迷路的孩子 即使能拯救朋友和坏蛋 真正的自己还一无所知 装作若无其事而变的暧昧不清 所以才显的那么黯淡无光
如果真有那种一拍即合的爱情就好了 不需要暧昧的你来我往 不需要花太多时间去培养 我已经没有力气去玩猜测的游戏 因为我怕会受伤害 我们想要的 大概就是那种 你看一眼就知道 是这个人 没错了
在大学校园里,要想辨别出新生和老生并不难,那些喜欢好几个男生或女生兴高采烈地结伴而行的是新生,两个手牵手在小道上闲逛的是老生;离上课时间还有五分钟拼了老命地往教室冲的是新生,上课铃响了许久还揉着眼睛慢腾腾地朝着教室蠕动的是老生;眼神热烈儿向往,对未来四年充满希翼的是新生,两眼无神,笑容暧昧的是老生……当然,有人更喜欢这样区分,在饭堂吃到一条虫尖叫不已的是新生,看到碗里没虫就感觉到惊讶得不敢下咽的是老生。
2. 有什么好看的暧昧小说
不知道你是男的还是女的! 要是男的话!我建议你去看《大明星爱上我》、《很纯很暧昧》、《和空姐同居的日子》、还有鹅考大神现在的最新做品《暧昧无罪》也是比较经典的。其中《大明星爱上我》、《和空姐同居的日子》都是比较经典的作品!其中《大明星爱上我》这本书是鹅考大神的经典代表作!堪称暧昧文第一!其实本人还是建议你去看鹅考大神的书! 他一直就是写关于这种比较暧昧的书,反正写得挺好看的!我也是比较喜欢看暧昧文的小说!比较轻松。我就是鹅考的书迷。
全收全收! 大神归来 都市经典 无限顶鹅考 再相信一回 暧昧文第一 等肥再宰 鹅大加油
3. 基情暧昧小短文
“我们的地球是一个蓝色的水球。”
看着窗外单一的景物,真有点恶心。我被排在了后面坐,天天睡觉、看书、发呆、流口水。前桌某天说要和你换位子。我问你,你说不要因为这里有一个让你伤心的人。看着窗外枝头依然坚强的像石头一块,就继续坏孩子的天空。
“人生的价值在于…”
上课时我趴在桌子上眼睛只勾勾的看着黑板,嘴里嘟着借口。结果老班过来让我“站岗”…。
放学后老班找到我,对我实行口水战,看着窗外天空依然那样的苍白,而办公室也一样的暗白一片。
最后老班下了终审判决,本人被定为“高危政治犯”,被流放到全教室最潮湿的饮水机边,而且再讲台下32cm处,最后还在身边安装了一堆人马,只要我一有“越轨行为”就会被老班召回从严发落。
“苏军开始转入战略反攻。”
来到了前排,地球还是一样的转。只是我的生活变了很多,书变的旧了很多,废纸也堆起来不少。成绩也高到了“吃白米,买余粮。”的程度。老班把我也终于从黑名单上删去了,那一堆来头不小的人马也个奔东西了。你也随之而来。
“今天我们学”
你在我身边总感到是那么的美好希望时间慢慢走好让我教你,让我陪你在一起。你总是说我很会照顾人。我也只是在心里默默对你微微一笑。看着窗外树枝一样没有任何春天的气息。
“求AC的距离,连接BD。”
你说要坐到后面去了,微笑,我没说什么又好像说不去不行吗?在前面不是挺好吗?你说你又不是要死了我那么失望干吗?后来你到后面坐去了,很少来这里,我问男友你的情况怎么样,答很好成绩上了一大截。我听到……我早已待在谷底。窗外树枝有一点略略的青青的已经。
“I needs you。”
你在后面的这段时间,天天我都像发条上多了一样精神大的都能飞起来,晚上硬是睡不着,想着课业,想着你,想着从前,想着明天你会重新坐到我后面,……啊憩!!窗外皎洁的月光狡猾的射进了寝室。
早上起来头上烫烫的。坐了一次三节课的考试,我倒下去了,心理有点报复一样的开心。窗外天蓝蓝的好像在叫我。
回到家一屁股坐在沙发上,一只手打着点滴一只手拿着电话,我这是在等她吗?来点显示亮了。
“你怎么了?怎么不支声就回家了?病了吗?”
“哦,发烧了,没事,你就快上课去吧。”
“哥,那你自己注意点。”
挂上电话。窗外树枝上树叶已经展开了。
4. 怎么写耽美文
耽美:
耽美不是等于BL和GL的。
某名词讲座上说:
将文或者图用词句或画笔描绘得极为美丽,达到了唯美的境界,就叫做耽美。例如下面的一句话:
用普通的写法是——他喝着冰凉的啤酒,却不小心从大开的嘴里流了些酒出来,他连忙伸出舌头舔了舔。
而耽美的写法是——他喝着冰凉的澄色液体,却不小心从他半张的薄唇间溢出几丝残汁,他微吐出红舌头意犹未尽地舔着。
要注明的是:耽美并不只适用于BL,一般向也可以,是几世纪前唯美主义的通称,但到了现在从日本传到台湾之后大家似乎都将它当成了BL的代称了,其实在日本,JUNE才是BL的代称,和汉字的耽美完全不同。
要想些耽美文你应该诱发丰富并且十分华丽的辞藻和日常积累。
5. 有没有好看的男男暧昧文
这部小说挺暧昧的,又好看,都市带点传说,写的很好,推荐。
颜凉雨的《漂在北国》,两人是在网游上认识的,斗嘴耍乐的就特别有感觉,最喜欢他们现实中聚会的那段,第一次见到攻的感觉特别的好,气氛暧昧的很。颜凉雨的文也有品质保证。
《重生之生如夏花》,也算是暧昧型的吧,重生高干文。
《精打细算》花满筛,银行职员和一个建筑工人的故事,非常喜欢两个人的细水长流,慢慢动心,后面又特别的感人。
《未名湖畔的爱与罚》很老的文了,校园文,攻受也是慢慢发展起来的,很经典;
《如果这也不是爱》伶菜,攻受是同学,受暗恋攻,攻也对受很疼爱很特别,暧昧的文,直掰弯。
很喜欢南枝的《曦景》。校园文,温馨,细水长流型。
小马疯跑《夏天的向日葵》暧昧暗恋文
《忘记融化的雪》温馨校园,很纯很暧昧的。
《dear U》剑走偏锋,网恋文,网恋本身就带着点暧昧色彩的,但是受一直不愿意见面,看到最后就知道原因了。
6. 关于男男暧昧~~~好文
觉得小楼传说最好看了。
我觉得卫风写的文章也不错,《冷香》---by卫风
还有 老牛吃嫩草 文笔也很不错,看她写的《老鬼》,《来自初始的云》系列都很好。尤其推荐《老鬼》,很有思想的作者。
再就是天籁纸鸢的文章,很经典啦。《天神右翼》
凌豹姿是台湾小女人感觉的,不过她的《苗疆奇情》《高家风云》很好看。嘿嘿
微笑的猫 写的《不疯魔不成活》,《晏怀惜》都很好看。
本人是小腐女一只,看过众多文,觉得以上算不错的,值得回味的。
7. 日语论文有关暧昧的怎么写
这是日本人写的关于暧昧的论文,你写论文的时候,我认为很值得参考.--------------------------------------------------------正确な暧昧性こういう话を见かけた。
「最近见かけませんでしたが、どうしたんですか。」と闻かれ、「三日间旅行していました。
」と答えたら、変だと指摘されたアメリカ人がいるそうだ。そしてその指摘をした日本人は、そういう场合は「三日ほど旅行していました。
」と答えるべきだと言ったそうだ。なぜなら日本语は暧昧(あいまい)を好む言语であり、「三日间旅行していました。
」は明确すぎるからだという。そのアメリカ人は日本文化の暧昧性についてしきりに感心していた。
しかし、日本语が暧昧を好むという说はうさんくさい。そもそも日本语が特殊な言语だと误解している日本人が多过ぎる。
言语学の立场ではどの言语も论理的だし、本质的には大した违いはないのだ。日本语のある文が暧昧に见えるなら、何か隠れた理由があるはずだ。
暧昧を好むといっても、「何日间旅行していたんですか。」と闻かれて「三日ほど旅行していました。
」と答えるのは変だろう。その场合は「三日间旅行していました。
」と答えるべきだ。なぜなら、要求された情报をぼかすのは変だからだ。
言语学では、このような重要な新情报やその要求を焦点という。日本语では焦点かどうかが文法的に重要だ。
例えば、「私は高杉です。」と「私が高杉です。
」を比べると、后者は主语に「が」が付いている。これは「私」が焦点だからだ。
つまり、「谁が高杉さんですか。」という质问に対して、「私が高杉です。
」というように、「私」の部分が焦点だから「が」を使うのだ。逆に「あなたは谁ですか。
」という质问には、「私は高杉です。」と答える。
「高杉」が焦点で、「私」はすでに出てきた旧情报(これを主题という)だから「は」が付くのだ。最初の质问に戻ろう。
「最近见かけませんでしたが、どうしたんですか。」と闻かれた场合、当然何をしていたかが焦点になる。
それ以外の情报は単なる付け足しである。だから答は「旅行していました。
」で十分だ。しかし旅行なら行き先や期间も话の対象になり得る。
だから「三日间旅行していました。」と答えても良い。
ところがここで问题が起きる。日本语は、焦点が动词の直前に现れやすいのだ。
世界の多くの言语に见られるように、日本语では旧情报から述べ、その后で新情报を出すという语顺がある。ただし动词が必ず最后に来る必要があるため、动词の直前が焦点の主な出现场所になるのだ。
ところが「三日间旅行していました。」と言う场合、焦点は动词なので、「三日间」を焦点と解釈されると落ち着きが悪い。
つまり言いたいことは旅行していたということなのに、三日间という期间が重要な感じがしてしまう。日本语が旧情报を先に言い新情报を后に言うという仕组みと、动词を最后に言うという仕组みを持つ限り、この问题は回避できないように见える。
しかしここで语汇の助けを得れば良いのだ。期间に「ほど」を付けると、暧昧な感じがするのでそれが重要な情报には思えなくなる。
「三日ほど旅行していました。」という文は「三日ほど」が动词の直前に来ているが、「ほど」が付いているため重要には见えないのでそれが焦点と解釈されることはない。
「三日」が単なる追加情报だと分かるわけだ。だから「ほど」を付けるほうが良いのだ。
期间を暧昧にするのは、日本语が主题から焦点へ移る语顺を持ち、また动词が必ず最后に来るからだ。そのため动词の直前の句を非焦点化するために「ほど」という暧昧さを持つ単语を使うのだ。
期间に比べ、土地の名はそれほど焦点の感じがしないので、「三日间京都に旅行していました。」という答は何もおかしくない。
「三日间」などの期间が焦点の感じを持ちやすいのは、また别の文法から来ている。日本语では数量词游离といって、数字を含む句が修饰する名词から离れる现象がある。
例えば「二匹の犬がいる。」という代わりに「犬が二匹いる。
」と言うのが数量词浮游だ。数量词浮游もまた焦点と関系している。
数が焦点となる场合、数量词浮游が起きるのだ。例えば、「八十円切手を五枚下さい。
」という文を、「五枚の八十円切手を下さい。」と言ったら変なのは、「五枚」が焦点だからである。
先に书いたとおり、焦点は后に现れるべきなのだ。一方、「男が五人いる。
」の后に「五人の男は去った。」と言うのは良いが、「男は五人去った。
」と言うのは変だ。「五人」はもはや焦点ではないからである。
このように、独立した数量词があると焦点のように见える。「三日间旅行していました。
」の「三日间」は动词を修饰する语句であるため元々独立した句だが、数量词浮游の类推から焦点のように思われやすい。だから期间は「ほど」を付けて暧昧にするほうが良いのに対し、土地の名は暧昧にする必要がないのだ。
冒头の日本人は以上のように说明するべきだった。