1. 因为 法语 怎么说
“因为”法语 有四种说法,分别为car,parce que,à cause de,par suite de。
例句:1.car:Il est parti car il était pressé.他走了因为他很着急。Je ne suis pas venu, car j'étais malade.我没有来是因为我病了。
2.parce que:Il court très vite,parce qu'il est en retard.因为迟到了,他跑得飞快,Le chien hurle parce qu'il a faim.这个狗在叫因为他饿了。3.à cause de:Il est exilé à cause de la corruption.他因为贪污而被流放。
Il entend mal à cause du tintement d'oreilles.他因为耳鸣听不太清。4.par suite de:Par suite de la mévente,ce marchand ferme son magasin.因为商品滞销,这个商人关闭了商店。
2. 法语 "因为
个人推荐用“comme”
Comme ils ont acheté beaucoup de vetements.
因为他们买了很多的衣服。所以。
用 grâce à 表示幸亏,多亏了。(后面跟好的原因)
用 malgré que 表示虽然。(后面跟不好的原因)
用 à cause de 表示由于。(后面跟不好的原因)
用 en raison de 表示由于。(比较中性化,但是多偏不好一点)
用 comme 表示因为。(完全中性化,只限用于句首)
car 和 parce que 一般用于句子中间做承上启下的作用。
比如:
Je n'ai pas faim car j'ai trop mangé à midi.
因为我中午吃多了,所以我不饿。
Il court vite parce qu'il s'entraîne beaucoup.
他跑的很快,因为他经常参加训练。
3. 只因忘记用法语怎么写
因为忘记,在法语里叫做pour oublier。pour在这里是介词,表示原因。
pour在法语里是一个介词,读作/pu:r/,后面可以跟名词或动词不定式,其基本含义如下:
一、表示目的。
C'est un menu diététique pour les enfants.
Couper l'arbre pour avoir le fruit
Le week-end, je vais au cinéma pour m'évader.
J'ai une surprise pour toi.
二、表示原因。
Je te remercie pour le dîner.
On lève la main droite pour prêter serment.
Il est condamné pour port d'arme.
三、表示前往。
Le train pour Kaohsiung est déjà arrivé.
Il est parti pour Paris.
四、表示对象或用途。
Le fromage est indispensable pour les Français.
Dans cette ville, tout est nouveau pour moi.
4. 我不知道的法语怎么写
有三种形式:
Je ne sais pas.
Je sais pas.
J'sais pas.
先说第一种:Je ne sais pas.属于正规用法,法语否定式为ne。pas两个词配合使用,中间夹着的是动词的变位形式,例如:Je mange. Je NE mange PAS.因此这种说法和写法也是最正规标准的,口语和书面语都这么用。
第二种:Je sais pas.口语中常见,书面语不用。省略了第一个部分的否定词ne,书写要尽量避免,生活口语说的话没问题。
第三种:J'sais pas.仅在口语非正式场合下采用,而且是缩合的形式,在这里原来的je和sais的s混合了,变成了法语ch(即“shi”)的读音了,有人说是阿拉伯后裔们对法语的改造(当然是个玩笑话),不过这种说法的确在年轻人群体中愈加普遍,因为读音比较俏皮,所以口语里面使用。书面语,还有正式场合请不要使用。