1.公司名称怎么翻译成英文
原发布者:meal714
企业名称的翻译方法比如:中国东方科学仪器进出口公司(ChinaOrientalScientificInstrumentsImp.&Exp.Corporation)A B C DA:企业注册地址;B:企业专名;C:企业生产对象或经营范围;D:企业的性质A按地名翻译的原则处理;B可音译,也可意译,音译时可按汉语拼音,也可按英语拼写方式;C须意译,两个并列成份一般用符号&连接起来,如“中国科学器材公司”译为“China ScientificInstruments&MaterialsCorporation”,但不宜在同一个名称里使用两个&符号,如“中国工艺品进出口公司”译为:ChinaNationalArtsandCraftsImport&ExportCorporation。公司名称英语翻译大全1.Line(s)(轮船、航空、航运等)公司AtlanticContainerLine 大西洋集装箱海运公司HawaiianairLines 夏威夷航空公司2.Agency公司、代理行TheAustinadvertisingAgency 奥斯汀广告公司ChinaOceanShippingAgency 中国外轮代理公司3.Store(s)百货公司GreatUniversalStore 大世界百货公司(英)TescoStores(Holdings) 坦斯科百货公司(英)4.Associates(联合)公司BritishNuclearAssociates 英国核子联合公司SubseaequipmentAssociatesLtd. 海底设备联合有限公司(英、法、美合办)5.System(广播、航空等)公司MutualBroadcastingSystem 相互广播公司(美)MalaysianAirlineSystem 马来西亚航空公司6.Office公司,多与head,home,branch等词连用3MCh
2.国内公司的英文名称怎么写
原发布者:shanlingvr
参考其他类似缩写词:交易国别是我国国际收支统计记录中一个重要的申报要素。在对交易对方和交易国别的核查过程中,我们发现很多国家和地区的收付款人(公司)名称中存在各式各样的表示企业类型的缩略语,比如:Co.Ltd、Corp.、S.A.、GmbH和BHDSDN等。经过调查,我们发现上述现象存在的主要原因主要是:(1)各国语言文字不同,同一词汇在不同的国家具有不同的称谓,比如,“公司”在英语里一般简称Co.、Inc.或Corp.,在瑞典语里的简称则是AB;(2)各国法律制度和使用习惯存在差异,导致一些国家和地区的企业名称比较独特,比如,新加坡法律规定私人企业名称中必须出现Pte.字样,而其他国家则绝少有此现象。由于有的缩略语为某个国家独有,有的则是同一语种国家和地区所共有。因此,我们能通过交易对方中的缩略语来排除掉或推定出某一笔国际收支交易的国别。有鉴于此,我们以近两年全国部分地区的近20万条国际收支统计交易记录为索引,对我国主要贸易伙伴国的《公司法》、《投资法》进行了查阅和研究,梳理出许多在国际收支统计信息中出现频率较高、可用于国际收支交易国别判断的交易对方缩略语,现列举和剖译如下:一、SDNBHD与马来西亚的关系SDN系马来西亚语Sendirian的缩写,意即“私人”。BHD系Berhad的缩写,意为“公司”。SDNBHD是指“私人有限公司”,单BHD一般指“公众有限公司”。在马来西亚,企业一般注册为个人企业、合伙人企业或私人有限公司,其中以SDNBHD私人有
3.公司英文名称写法
公司的英文翻译是company。
词汇分析
音标:英 ['kʌmp(ə)nɪ] 美 ['kʌmpəni]
释义:
n. 公司;陪伴,同伴;连队
vi. 交往
vt. 陪伴
短语
limited company 有限公司;(英)股份有限公司(等于limited-liability company)
in company 一起;当众
company with 奉陪;与…一起
for company 陪伴,作伴
trading company 贸易公司
拓展双语例句
1、Between us we own most of this company.
我们两人共同拥有这家公司的大部分。
2、Mary bequeathed half of the company to her niece.
玛丽把她公司的一半遗赠给她侄女。
3、They booted him out of the company for not working.
他们以他不工作为由把他开除出公司。
4、Which company do you insure with?
你与哪家公司订立了保险合同?
5、They hope to expand their company.
他们希望扩大公司的规模。
4.企业英文单词缩写
公司名称翻译 1.音译法 当公司名称中个别单词只是语言符号,仅代表该企业,没有实在含义时,一般采用音译的办法。
另外,若将原文中的某个单词按字面意思翻译出来会很不自然,或使公司名称构成太长,这时也采用音译的方法。例如: Tate & Lyle (Great Britain) 塔特-莱尔公司(英国) Daimler-Benz(Germany) 戴姆勒—奔驰公司(德国) Dow Jones (New York) 道•琼斯公司(纽约) Goodyear Tire & Rubber (Akron, Ohio) 固特异轮胎橡胶公司(俄亥俄州阿克伦) Hilton Hotel希尔顿饭店 Volvo (Sweden) 沃尔沃汽车公司(瑞典) Hillsdown Holdings (Great Britain) 希尔斯顿控股公司(英国) Fiat (Italy) 菲亚特公司(意大利) Marriott Hotel 万豪国际酒店 天津丽明化妆品工业公司 Tianjin Liming Cosmetics Industry Company 上海嘉扬信息系统有限公司 Shanghai Kayang Information System CO.,Ltd. 宏捷精密塑胶模具(上海)有限公司 Hongjie Precision Plastic Mold (Shanghai)Co., Ltd. 上海春茂制冷设备有限公司 Shanghai Chunmao Refrigerating Equipment CO•,Ltd. 2、直译法 公司、企业的名称,如果以国名、地名或普通名词构成,一般可采用直译法。
Anglo—Dutch Royal Shell Group 英荷皇家壳牌集团 British Water Industries Group 英国自来水工业集团 Bank of Montreal 蒙特利尔银行 American Express 美国运通公司 3.意译法 意译反映出该企业的经营特点。例如: British Steel (Great Britain) 英国钢铁公司 American Tel & Tel (New York) 美国电话电报公司(纽约) Air Products & Chemicals (Allentown,Pa)空气产品和化学公司(宾夕法尼亚州艾伦敦) North American Coal (Cleveland) 北美煤炭公司(克利夫兰) Sun Chemical (New York) 太阳化学公司(纽约) New York Times (New York) 纽约时报社(纽约) Fairchild Industries (Gementown,Md) 仙童工业公司(马里兰州, 杰曼顿) 上海浦东顽皮宠物有限公司 Shanghai Pudong Naughty Pets CO., Ltd. 上海茂昌电子有限公司 Shanghai Flourishing Electronic CO., Ltd. 中国工艺品进出口总公司 China National Arts & Crafts Import & Export Corporation 首都钢铁公司 Capital Iron and Steel Company 上海第一医药商店有限公司 Shanghai No.1 Dispensary Co., Ltd. 牡丹美容厅 Peony Beauty Salon 上海花满楼海鲜酒家 Shanghai Flower Sea-Food Restaurant 4、沿用法 有些外国公司或企业,特别是一些老牌的知名公司,汉语译名一般沿用约定俗成的译名来翻译,尽管有时译名与原名差距较大。
这类公司的译名由来已久,已成为人们公认的标准名称,因此翻译过程中应沿袭原译,不宜改动或重译,否则会造成误解。例如: Standard Oil Co. of N. Y. 美孚石油公司 Oriental Banking Corporation丽如银行 Imperial Chemical Industries 卜内门化工公司 (帝国化学工业公司) First National City Bank美国花旗银行 PricewaterhouseCoopers(英国)普华永道会计师事务所 J. P. Morgan Chase & Co., 美国J.P摩根大通银行 Hong Kong & Shanghai Banking Corporation 汇丰银行 5、谐音法 谐音翻译法是指将原公司名称中某个词按照其音用译入语表示出,译人语的谐音尽可能有一定的含义,这种含义主要是起宣传的作用。
如: Xerox (Stamford,Conn) 施乐公司(康涅狄格州斯坦福德) Zenith Electronics (Glenview,Ⅲ) 增你智电子公司(伊利诺斯州格林伍) 上海喜喜好运苎麻纺织有限公司 Shanghai CC & Lucky Ramie Textile CO., Ltd. 上海佳怡投资咨询有限公司 Shanghai Caneasy Investment Consultant Ltd. 加成咨询公司 Can-Achieve Consultants Ltd. 伟轮叉车(上海)有限公司 Vita-Wheel Forklift Truck (Shanghai) Co., Ltd. 上海瑞安咨询有限公司 Shanghai Shui On Consulting CO., Ltd. 6.加字法 原来的公司名称没有表示“公司”意思的单词,也没有反映其从事的行业或经营的产品,在翻译时加进“公司”一词以及反映该公司名称所从事的行业或经营的产品的词汇,这种翻译方法是加字翻译法。例如: Bass (Great Britain) 巴斯饮料公司(英国) Continental (Germany) 康梯南特橡胶公司(德国) Ericsson (Sweden) 埃里克森电气公司(瑞典) Hanson (Great Britain) 汉森信托公司(英国) 上海鼎盛投资管理有限公司 Shanghai Deep Space Income Management CO., Ltd. 中国汽车公司 China Automotive Industry Corporation 上海直升飞机公司 Shanghai Helicopter Service Company 7、直接引用法 有些公司名称的缩写字母不好翻译,于是,常常直接引进译文。
例如: FMC (Food Machinery Company) FMC公司(美国) DSM (Dutch State Mining Company) DSM公司(荷兰) BTR (Great Britain) BTR公司(英国) A.O.Smith (Milwaukee) A.O.史密斯公司(密尔沃基) AM International (Chicago) AM国际公司(芝加哥) Hong Kong & Shanghai Banking Corporation 汇丰银行 National City Bank Of New York 花旗银行/万国宝通银行 Handcraft Shop 精益公司 三、“公司”名称的翻译 1.表示“公司”的英语单词的翻译 英语中表示“公司”的单词有许多,在翻译时,尤其是在汉译。
5.中国公司英文名称格式
单位:广州市番禺区富都城房地产有限公司
地址:广东省广州市番禺区市桥捷进中路11-13号富都大厦4楼
Setting: Guangzhou Panyu District Fu Du city real estate Co., Ltd.
Address: 4 floor, Fu Du building, 11-13 Qiao Jie Middle Road, Panyu District, Guangzhou, Guangdong.
6.公司名字怎么用英文翻译
北京新侨盛世劳务派追有限公司
Beijing Xinqiao Shengshi Labor Service Recovery Co., Ltd.
Xinqiao Shengshi(Beijing) Labor Service Recovery Co., Ltd.
Xinqiao Shengshi Labor Service Recovery Co., Ltd. of Beijing
大陆企业名称英译一般上述3种,任选
中国北京市顺义区仁和地区仓上街2号AMB大厦B座6层
6/F, Block B, AMB Mansion, No. 3, Cangshang Street/Road(看当地习惯选用), Renhe Town, Shunyi District, Beijing Municipality, PRC
供参