1.“一般”的英文怎么说
just so so 意思是一般般 你问的是这个吗?
General
一般
1.at large
2.general
3.generally
4.usually ad
一般的
1.general
2.generic
一般地
1.generally ad
2.in general
一般式
1.general form
2.to do to be done
一般规格
1.GS General Specification
2.general specification
或许你用的上
2.不,它不是用英语怎么说
不,它不是的英文翻译是No, it's not。
No, it's not.
不,不是。
双语例句
1. No, it's not mine; it's been knocking around the house for years.
不, 那不是我的, 好几年了这本书就扔在屋里没人管.
2. No, it's not as simple as that.
不然, 事情没有那样简单.
3. She put up a hand to stop him. "No. It's not right. We mustn't."
她举起一只手打断他的话。“不,这不对,我们绝不能这样。”
4. " No , it's not Chang and Pai that have captured Yochow - it's Peng Teh - huai's Red Army!
“ 取岳州不是张桂军呢!是共党彭德怀的红军!
5. No, it's not. It's perfect.
不, 不凉. 水温正好.
6. Mike : No , it's not a problem. I can see her in it.
不, 没事. 我可以看她穿这件 婚纱.
3."一定"用英文怎么表达区分
好多年。
must就是必须,最强烈的表达,例如学校的规章制度之类的.
have to 是不得不,没有办法,不情愿但还是要做的事情
be sure就是肯定
I am sure he will come.
That man can't be Mr.Liu.
You have to learn English.
You will like her.(很多时候一定并不是要翻译成以上几种的,像这里will就能表达"一定"了)(不过must在这里还是可以用的,像你说的,you must like her,没有什么大的不妥当.)
其实不是"一定是一定要"之类的问题了,没有那么微妙的东西的.你迷惑的其实就是"一定没有""一定不"的翻译怎么翻.一般来讲,一定不应该翻译为can't be.但是像你那样,在完成时态下,怎么用都不自然了.
你那样卡的确不好,也不能那么翻.(这里硬用must其实是因为中文思维)
1.oh,I bet you haven't tasted this yet.
You haven't had this yet, of course.
oh, you surely haven't had this yet.
2.I am pretty sure you didn't turn up for school yesterday!
(注:这里用完成时态不恰当)
You definitely didn't go to school.
3.He just hasn't come yet,don't worry.
oh,he must be on his way, there's no need to worry.(这里是稍微变化了一下意思,很自然地把must用进去了)
He just can't be here right now.don't worry.
总结,一旦碰到你的情况,就是要在否定的情况下表示一定的意思,有3种方法:
一.用副词来表示(surely,definitely).
二.用"我肯定"来表示(I bet我打赌I am sure我确定I believe我相信).
三.巧妙地转化句子,例子看3里的那句.
(四)或者,不用加东西,直接把否定的东西说出来,也有肯定的意思,这个具体看语境.