1.女儿用日语怎么说
女儿的日语:じょじ
じょじ的罗马音:zyoji
【名词】
女孩,女儿。(おんなの子。女子。)
短语:
1、女儿国 女护が岛
2、变色龙女儿 カメレオンドーター
3、二女儿 おととむすめ
4、一个女儿 いっし
5、娇惯女儿 蝶よ花よと
扩展资料
近义词:
1、むすめ
中文:女儿
例句:
りんは良い人间のむすめです。
铃是很善良的人类女孩。
2、おみなご
中文:女儿
例句:
小老鼠一点点长大了,成为了鼠国里的第一美女,鼠爸爸鼠妈妈都很高兴,经常夸耀自己的女儿。
子鼠はすくすく大きくなって、鼠の国で一番の美しい娘になりました、お父さんもお母さんも嬉しくて、いつも娘の自慢话をしています。
2.败家娘们 用日语怎么写
娘たちだ
家娘们是指爱乱花钱的女人,引申之后基本上是男人对自己女人的一种又爱又恨的和第三方说话时候的一种称呼。
日本语(日本语/にほんご Nihongo ),简称日语,其文字称为日文,是一种主要为日本列岛上大和民族所使用的语言。虽然日本并没有在法律上明确规定其官方语言,但是各种法令都规定了要使用日语,在学校教育中作为国语教授的也是日语。日语是日本的公用语言是不争的事实。
虽然并没有精确的日语使用人口的统计,不过计算日本国内的人口以及居住在日本国外的日本人和日系人,日语使用者应超过一亿三千万人。几乎所有在日本出生长大的日本国民都以日语为母语。此外,对于失聪者,有对应日语文法及音韵系统的日本手语存在。
3.日语亲人怎么称呼
称呼对方家人的敬语:
ぉ父さん( o tou san) -- 父亲
ぉ母さん (o gaa san) -- 母亲
ご主 人 (go syu jin) --丈夫
奥さん (o ku san) --妻子
娘さん (mu su me san) -- 女儿
息子さん(mu su ko san) --儿子
ぉ兄さん(o nii san) --哥哥,兄(包括堂兄,表兄)
ぉ柿さん(o nee san) --姐姐(包括堂姐,表姐)
妹さん(i mou to san) -- 妹妹(包括堂妹,表妹)
弟さん(o tou to san) -- 弟弟(包括堂弟,表弟)
在别人面前称呼自己的家人用:
はは (ha ha) --妈妈
ちち (qi qi) --爸爸
主人 (syu jin) --丈夫
妻(tu ma) --妻子
娘(mu su me ) --女儿
息子(mu su ko ) --儿子
兄(a ni) --哥哥,兄(包括堂兄,表兄)
柿(a ne ) --姐姐(包括堂姐,表姐)
妹(i mou to ) -- 妹妹(包括堂妹,表妹)
弟(o tou to ) -- 弟弟(包括堂弟,表弟)
直接称呼自己的家人用:
おじいさん中译:爷爷 哦几一桑
おばあさん中译:奶奶 哦巴啊桑
ぉ父さん 中译:爸爸 哦拖无桑
ぉ母さん 中译:妈妈 哦卡啊桑
ぉ兄さん 中译:哥哥 哦你一桑
ぉ柿さん 中译:姐姐 哦内桑
弟弟和妹妹在直接称呼时直接叫名字。
妻子称呼丈夫:
おとうさん-哦拖无桑/パパ-papa (孩他爸)
あなた/あんた--啊呐他(亲爱的)
名前(名字)
丈夫称呼妻子:
おかあさん-哦卡啊桑/ママ(mama) (孩他妈)
きみ-ki mi/おまえ-o ma e /おい-o i/あのね-a no ne(相当于:喂!)
名前(名字)
4.日语中的“女儿”(写作“娘”)这个汉字词是怎么由来的
起源于日本唐风时代,是随着遣唐使和留学生一起传入日本的诸多汉字之一。
娘在中文的古语里是指女子,比方说现代汉语中的“茶娘”或“厨娘”依然保留了唐代时期的意思。
这个字流传到日本以后成为了对于高级人员的女儿的尊称,以汉字的方式书写的“娘”字是一种地位的体现,到了后期也传入了百姓家里成为了一种普通的称呼。
而在中国,随着年代的变迁,“娘”字前面加入了“姑”(未嫁之女)字来定义了这个女子的年龄,而没有“姑”字作前缀的“娘”便干脆成为了老年妇女的代名词,随即便成了对于母亲的口语称谓。
5.日文父母怎么说
自己的亲戚 敬语 他の 祖父(そふ) おじいさん 祖母(そぼ) おばあさん 両亲(りょうしん) ご両亲(りょうしん) 父(ちち) お父(とう)さん おやじ(老爸,老头子之意,这个是爱称) 母(はは) お母(かあ)さん おふくろ(老妈,母亲大人,这个也是爱称) 息子(むすこ) 息子(すむこ)さん 娘(むすめ) 娘(むすめ)さん 兄弟(きょうだい) ご兄弟(きょうだい) 兄(あに) お兄(にい)さん 姉(あね) お姉(ねえ)さん 注、这个是姐姐 妹(いもうと) 妹(いもうと)さん おじ おじさん 伯伯,叔叔,舅舅,姑父 おば おばさん 伯母,婶婶,舅妈,姑姑 另:日语里常用おばさん,おじさん指老婆婆,老爷爷…… 日语里基本不用パパ(papa)ママ(mama) 来称呼父母,这两个词在日语里不是好词,ママ多指club里的老板娘,パパ这个词就更不能用了,这一般是指女高中生援助交易的对象。
另外说说代词和名词吧1.称呼自己;あたし、わたくし、わたし、ぼく、おれ、わし、わい、われ、わて、わが、うち、余(よ)、こっち2.称呼对方:あなた、あんた、きみ、おまえ、おのれ、きさま、てめー、なんじ、そっち3.第三人称:かれ、かのじょ、かれし4.名字后缀:さん、くん、さま、ちゃん 中文里"你","我"在日文里就变得如此复杂,可想而知日文有多麻烦。用法解说:あたし:女性用语。
(男生一定不要用这个,不然就有**的感觉) 私(わたくし): 自谦的说法,男女都用,一般用于对上级或者正式的场合。比如对象是社长,接受面试,自我介绍等等。
在政界人物的谈话中常能听到。私(わたし):最普通的自称,用在哪里都可以.仆(ぼく): (男子对同辈及晚辈的自称,用于不客气的场合)我 如:あした仆のところへ来たまえ/明天到我这里来一趟 ぼく还有“仆人”的意思(参照辽宁出版社的《新日汉字典》) 俺(おれ):男性用语,较粗鲁,用于较亲密的同伴之间。
わし:老人(或中年人)自称,或把自己放到让人尊敬的立场上.わい:现代日语中为老年男性用语。吾(われ):一般用われわれ来称呼自己这一方.比如谈判。
わて:梦鬼的自称,大阪方言.吾(わが):我,我们的意思。正式的感觉。
うち:是关西话 おいら:俺、俺们,在日本北部尤其是在农村经常不分男女使用。(是おれ的少年版,一般用于十多岁的男孩子) せっしゃ:古朴的味道,古语 余(よ):书面语,古语,我。
男性用语,用于正式场合或略带有妄自尊大的口气。あなた:相对于わたし,最普通的第二人称。
妻子称呼丈夫常用 あんた:あなた的音变,较随便(多为女性用)。きみ:较亲密,(男人对同辈及晚辈的爱称)你。
比如东京爱情故事的主题歌里用的是这个词。还有《灌篮高手》主题曲,《君が好きだと叫びたい》(想要大声说我爱你) 需要强调的是,きみ的日语汉字是“君”,它还有一个意思是“国君、帝王、主人”。
如:日本国歌,君が代(きみがよ君之代)。当代一般指“天皇在位的时期”] (参考了《新日汉字典》) おまえ:不太礼貌了,相当亲密的朋友间用。
きさま:已经有点生气了。“你小子!”的意思(这个词,主要是用在要打架或火拼时) おのれ:更加粗鲁,有点骂人的味道了,樱花老师对阿当用 てめー:吵架了,龙之介与她父亲吵架时用的。
うぬ(汝):咒语里用。(此时汉字是 汝 ,有点古典味道) うぬ还有个意思,是"我",这时日语汉字是“己(うぬ)” 参见うぬ 【▼汝/▽己】 〔「おの(己)」の転〕 (代)(1)二人称。
相手をののしっていう语。「そんなら―がとこのかかあめは/滑稽本・浮世风吕 2」(2)反照代名词。
自分自身。「暗い晩―が声色通るなり/柳多留 16」0 1 (感) 相手の言叶や态度に愤慨したときに発する语。
「―、失敬なやつだ」 おぬし:男女都用,用于同等身份的人之间。(网上国语字典,goo辞书) かれ:他 かのじょ:她,或指女友(注意:日语中かれ用得不多,一般汉语用他她的场合日语一般都用 あの人、あの男、あの女、あの子等,或直接说名字) かれし:男友 さん:最普通的后缀,用在什么地方都可以.比如同事之间。
くん:亲密的说法,或上司对属下。さま:尊敬的说法,对顾客的称呼等。
どの:尊敬的说法,珊璞的老外婆叫乱马就是"婿殿(むこ どの)女婿大人"。信里也用,比如本公司内部信件。
殿(どの)可以翻译成“先生”,很尊敬。如:社长殿 ちゃん:可爱的说法,对于小孩子,或年轻女孩.有时对于年轻男孩也可以用,表示相当亲密的关系。
日语人称代词很复杂,场合不同就要变化,用错了就不自然。最好还是 死抓わたし、あなた,这样不容易犯错。
欢迎大家补充。こっち是こちら的粗俗说法,熟悉的年轻人间常用,不分男女。
そっち是そちら的粗俗说法,熟悉的年轻人间常用,不分男女。楼主要求得比较宽泛,就写这么多吧,已经对得起楼主了。