1. 英语翻译“感应洗手”怎么翻译
sensor faucet/tap 意思是对的,但是公共场合不这么啰嗦.三楼有道理,一个Auto 就解决了,不要逐字翻译.国外的公厕基本上都是一个auto.看到你的补充,你是要一个句子,而不是一个指示标志,对吗?“感应式水龙头”和“这个水龙头是感应式的”有本质区别吗?lol写成句子应该是这样的:This is a motion activated hand washer.或:This faucet is activated with senser.This is an automatic (hand) washer.This (hand) washer is automatic.。