1. 描写一段关于“企鹅”的文字
企鹅是海洋鸟类,虽然它们有时也在陆地、冰原和海冰上栖息。在企鹅的一生中,生活在海里和陆上的时间约各占一半。
企鹅不会飞,善游泳。在陆上行走时,行动笨拙,脚掌着地,身体直立,依靠尾巴和翅膀维持平衡。遇到紧急情况时,能够迅速卧倒,舒展两翅,在冰雪上匍匐前进;有时还可在冰雪的悬崖、斜坡上,以尾和翅掌握方向,迅速滑行。企鹅游泳的速度十分惊人,成体企鹅的游泳时速为20~30公里,比万吨巨轮的速度还要快,甚至可以超过速度最快的捕鲸船。企鹅跳水的本领可与世界跳水冠军相媲美,它能跳出水面2米多高,并能从冰山或冰上腾空而起,跃入水中,潜入水底。因此,企鹅称得起游泳健将,跳水和潜水能手。
企鹅以海洋浮游动物,主要是南极磷虾为食,有时也捕食一些腕族类、乌贼和小鱼。
企鹅的胃口不错,每只企鹅每天平均能吃0.75公斤食物,主要是南极磷虾。因此,企鹅作为捕食者在南大洋食物链中起着重要作用。企鹅在南极捕食的磷虾约3317万吨,占南极鸟类总消耗量的90%,相当于鲸捕食磷虾的一半。
企鹅的栖息地因种类和分布区域的不同而异,帝企鹅喜欢在冰架和海冰上栖息;阿德利企鹅和金图企鹅既可以在海冰上,又可以在无冰区的露岩上生活;在亚南极的企鹅,大都喜欢在无冰区的岩石上栖息,并常用石块筑巢。
企鹅喜欢群栖,一群有几百只,几千只,上万只,最多者甚至达10~20多万只。在南极大陆的冰架上,或在南大洋的冰山和浮冰上,人们可以看到成群结队的企鹅聚集的盛况。有时,它们排着整齐的队伍,面朝一个方向,好像一支训练有素的仪仗队,在等待和欢迎远方来客;有时它们排成距离、间隔相等的方队,如同团体操表演的运动员,阵势十分整齐壮观。
企鹅的性情憨厚、大方,十分逗人。尽管企鹅的外表道貌岸然,显得有点高傲,甚至盛气凌人,但是,当人们靠近它们时,它们并不望人而逃,有时好像若无其事,有时好像羞羞答答,不知所措,有时又东张西望,交头接耳,卿卿喳喳。那种憨厚并带有几分傻劲的神态,真是惹人发笑,也许,它们很少见到人,是一种好奇的心理使然吧。
2. 有有关企鹅的作文
今天,作文班老师给我们介绍了一种动物,它叫企鹅。
成年的企鹅头和背部都是黑色的,胸前像雪一样洁白,嘴也尖尖的,像一位穿着燕尾服的绅士一样。
年幼的小企鹅全身都是灰色的,像一个灰色的毛绒球,眼睛圆圆的,看起来非常可爱。
它们走路很慢,总是大摇大摆的,要是滑雪或溜冰他们可是高手,速度特别快,它们站在雪地上总是东张西望的,左顾右盼,好像在期盼着什么,就这样人们就叫它“企鹅”了。
它们属于鸟类,经过一段时间他们的翅膀退化了,它们群居在零下60度的南极,在海里吸气潜水可达18分钟,一小时能在一个长30米的水池里游100个来回,真是个游泳健将啊!
企鹅妈妈把蛋给生下来,就由爸爸来孵化,孵化2—3个月,企鹅爸爸要站立在风雪中一动不动,直到小企鹅出生,他才能挪动一下,没有食物,只能等待企鹅妈妈觅食回来,再由爸爸去觅食,妈妈来照顾小企鹅。
这就是憨态可掬的企鹅,既漂亮又可爱。
3. 帽带企鹅的介绍
帽带企鹅(学名:Pygoscelis antarctica):最明显的特征是脖子底下有一道黑色条纹,像海军军官的帽带,显得威武、刚毅。苏联人称之为“警官企鹅”。生活在南桑威奇群岛、南极洲、南奥克尼群岛、南设得兰、南乔治亚岛、布韦岛、巴勒尼群岛和彼得一世岛等地的企鹅。其头部下面有一条黑色的纹带,使它们看上去好像在戴着盔帽一般,故又称颊带企鹅,亦因为它们有这些特征,它们成为了最容易被辨认的企鹅之一。它们体长72厘米,成年的南极企鹅平均重约4千克。全球迄今为止共有7,500,000对有繁殖能力的帽带企鹅。主要食物是磷虾、虾和鱼类。
4. 用英文写一篇介绍企鹅的文章
会说话的动物(Talking Animals) The filmmakers behind the English-language version of March of the Penguins—which is distributed by Warner Independent Pictures and National Geographic Feature Films—toned down the anthropomorphism of the original, French release(发行). March of the penguins 的英语版通过Warner Independent Picture 和 National Geographic Feature Films In the original documentary the penguins "spoke" their own dialogue, like Bambi or Babe the pig. The version released in the United States uses a narrator, actor Morgan Freeman, to tell the story. 原版电影中企鹅有自己的对话,就像Bambi 或Babe the pig 一样。
美国发行的版本,采用了Morgan Freeman 朗读的旁白。 Still, the film describes the emperor penguins as "not that different from us" in their pouting(噘嘴), bellowing(吼叫), and strutting(昂首阔步地走). 但电影塑造的企鹅感觉仍旧和人类自身区别不大,无论是一颦一笑,还是步态举止。
The bond(联结) between the star penguin parents is called a "love story." And the penguins seem to have emotions— grieving over the loss of an egg or a chick, rejoicing at the return of a mate, loving their families. 电影中一对星级企鹅家长的婚盟可谓一场爱情。并且企鹅们似乎有着人类的感情——他们有丧子之痛,有重逢之喜,有家庭责任。
"In a few places it's a little over the top," said Alison Power, director of communications for New York City's Bronx Zoo and the affiliated Wildlife Conservation Society. "But I thought the filmmakers did an excellent job in not anthropomorphizing the animals." New York City's Bronx 动物园及附属的野生动物保护协会的交流主管,Alison Power表示“很少的几个地方有些许的过火,当制片人弱化了拟人风格是明智之举。” Marine biologist Gerald Kooyman studies penguins at Antarctica's "Penguin Ranch," and he begs to differ. He said the portrayal of the penguins' mating rituals as a love story is a "major" case of anthropomorphism. 海洋生物学家Gerald Kooyman身处极地企鹅农场研究企鹅,他极力表示对电影的意义。
他说电影中的婚配仪式纯粹是艺术化的拟人。