1. 翻译个韩国地址
这地址位於大韩民国首尔特别市中部,东大门区以西。
括弧里的是国家新规定的地址写法,市、区、路名、门牌号。
因此,如果写惠化路 45-3,明伦街就不需要重复了!
大韩民国首尔特别市钟路区
明伦1街 31-22(惠化路 45-3)
【这是一间平房,不知是做什么的,没有招牌,像是一家餐厅】
向左转|向右转
2. “我爱你”用各种国家的文字怎么写
英语我爱你:I love you !
法语我爱你:Je t\\\'aime / Je t\\\'adore !
德语我爱你:Ich liebe dich!
俄语我爱你:Ya vas Iyublyu,Ya Tibia Lyublyu !
日语我爱你:爱してる!(ai si te ru)
朝鲜语我爱你:Tangshin-i cho-a-yo!
意大利语:ti amo,ti vogliobene !
西班牙语:Te amo,Tequiero !
葡萄牙语:Eu amo-te !
荷兰语:IK hou van jou !
比利时佛兰芒语:IK zie u graag !
波兰语:Kocham Cie,Ja cie kocham !
希腊语:S\\\'agapo !
匈牙利语:Szeretlek !
爱沙尼亚:Mina armastan sind !
芬兰语:Min rakastan sinua !
拉丁语:Te amo,Vos amo !
拉托维亚语:Es tevi Milu !
立陶宛语:Tave Myliu !
马其顿语:Te sakam !
马耳他语:Inhobbok !
亚美尼亚语:Yes Kezi Seeroom yem !
保加利亚语:ahs te obicham !
克罗地亚语:Volim te !
罗马尼亚语:Te iu besc,Te Ador !
捷克语:Miluji te !
丹麦语:Jeg elsker dig !
冰岛语:e\\\'g elska tig !
阿尔巴尼亚语:T Dua Shume !
塞尔维亚语:Volim Te !
斯洛文尼亚语:Ljubim te !
以色列犹太语:Ani ohev otach!
瑞典语:Jag lskar dig!
土耳其语:Seni seviyorum !
乌克兰语:ja vas kokhaju !
孟加拉语:Ami tomay bhalobashi !
缅甸语:chit pa de !
柬埔寨语:Bong salang oun !
菲律宾语:Mahal Kita,Iniibig Kita !
北印度语:main tumse pyar karta hoon !
印尼语:Saja kasih saudari !
马来语:saya Cinta Mu !
蒙古语:bi chamd hairtai !
波斯语:Tora dost daram !
阿拉伯语:Ana Ahebak(to a male) / Arabic Ana ahebek(to a female)
南亚泰米尔语:Tamil n\\\'an unnaik kathalikkinren !
泰语:Ch\\\'an Rak Khun !
巴基斯坦乌尔都语:Mein tumhay pyar karti hun(woman to man) / Mein tumhay pyar karta hun(man to woman)
越南语:Em ye\\\'u anh(woman to man) / Anh ye\\\'u em(man to woman)
3. 请问英文的地址怎么写
英文地址书写格式 作者:today 日期:2006-05-10 字体大小: 小 中 大 英文地址翻译参考:常见地址参考:***室/房 Room ******单元Unit ******村 *** Vallage***号楼/栋 *** Building***号 No.******公司 *** Com.或*** Crop或***LTD.CO***号宿舍 *** Dormitory***厂 *** Factory***楼/层 ***/F***酒楼/酒店 *** Hotel***住宅区/小区 *** Residential Quater***县 *** County 甲/乙/丙/丁 A/B/C/D***镇 *** Town***巷/弄 Lane ******市 *** City***路 *** Road***省 *** Prov. ***花园 *** Garden ***院 *** Yard ***街 *** Street ***大学 *** College ***信箱 Mailbox*** ***区 *** District **表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字!另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。
而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写*** East(South、West、North)Road也行。还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。
201室 Room 201 12号 No.12 2单元 Unit 2 长安街 Chang An street 3号楼 Building No.3 长安公司 Chang An Company 南京路 Nanjing road 宝山区 BaoShan District 赵家酒店 ZhaoJia hotel 钱家花园: Qianjia garden 孙家县 Sunjia county 李家镇 Lijia town 广州市 Guangzhou city 广东省 Guangdong province 中国 China 地址翻译实例 :宝山区南京路12号3号楼201室 room 201,building No.3,No.12,nan jing road,BaoShan District 如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201 宝山区示范新村37号403室 Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District 中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号 No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People'Republic of China 虹口区西康南路125弄34号201室 Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District 北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101 Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City 江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室 Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province473004河南省南阳市中州路42号 王坤 Wang Kun Room 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov.China 473004 中国四川省江油市川西北矿区采气一队1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China 中国河北省邢台市群众艺术馆 The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov.China 江苏省吴江市平望镇联北村七组7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province434000湖北省荆州市红苑大酒店 王坤 Wang Kun Hongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov. China 434000473000河南南阳市八一路272号特钢公司 王坤 Wang Kun Special Steel Corp,No.272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov. China 473000528400广东中山市东区亨达花园7栋702 王坤 Wang Kun Room 702, 7th Building,Hengda Garden, East District,Zhongshan, China 528400361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 王坤 Wang Kun Room 601, No.34 Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012361004厦门公交总公司承诺办 王坤 Mr. Wang Kun Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 王坤 Mr. Zhou Wangcai NO. 204, A, Building NO. 1,The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory,53 Kaiping Road, Qingdao,Shandong, China 266042 -------------------------------------------------------------------------------- 英文地址的写法 [英文地址] 中国MPA在线的英文地址:Rome1232,Youth building,No.34 West Beisanhuan Road, Beijing,China 一、寄达城市名的批译 : 我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音 标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 二、街道地址及单位名称的批译: 常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。1、英文书写的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 三、机关、企业等单位的批译: 收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为: 1、按中文语序书写的要顺译。
例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.译为:上海食品进出口公司; 2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。例如:Civil Aviation 。